பொதுவாக தமிழ் செய்தி தாள்களில் தமிழின் தரம் அவ்வளவாக இருக்காது. இத்தனை ஆண்டுகளாகியும் அமெரிக்க அதிபர், இலங்கை அதிபர் என்று தான் எழுதிக் கொண்டு இருக்கிறார்கள். தினமலம் போன்றவற்றில், greenfield airport-ஐ பசுமை தளத்துடன் கூடிய விமான நிலையம் என்று எழுதுகிறார்கள்.
சரி அப்படி என்றால் என்ன என்று கேட்கிறீர்களா? greenfield என்றால் புத்தம் புதிய என்று அர்த்தம்.
சமீபத்தில் தினமலம் விளையாட்டு பகுதியில் grand prix-ஐ கிராண்ட் பிரிக்ஸ் என்று எழுதியிருக்கிறார்கள். இதை படித்ததும் எனக்கு எதால் சிரிப்பது என்று புரியவில்லை.கிராண்ட் பிரிக்ஸ் என்றால் சமஸ்கிரிதத்தில் மஹாலிங்கம் என்று மொழி பெயர்க்கலாம். சென்னை தமிழில் சொல்வதானால், பெரிய பூ-.
grand prix is of french origin and it is pronounced as "grahn pree" which means "great prize".
சரி அப்படி என்றால் என்ன என்று கேட்கிறீர்களா? greenfield என்றால் புத்தம் புதிய என்று அர்த்தம்.
சமீபத்தில் தினமலம் விளையாட்டு பகுதியில் grand prix-ஐ கிராண்ட் பிரிக்ஸ் என்று எழுதியிருக்கிறார்கள். இதை படித்ததும் எனக்கு எதால் சிரிப்பது என்று புரியவில்லை.கிராண்ட் பிரிக்ஸ் என்றால் சமஸ்கிரிதத்தில் மஹாலிங்கம் என்று மொழி பெயர்க்கலாம். சென்னை தமிழில் சொல்வதானால், பெரிய பூ-.
grand prix is of french origin and it is pronounced as "grahn pree" which means "great prize".
No comments:
Post a Comment